top of page

LES GENS « DU FLEUVE » ET DU « HAUT DU FLEUVE ».

  • Photo du rédacteur: Un Coin Du Sahara
    Un Coin Du Sahara
  • 24 sept. 2020
  • 4 min de lecture

Dernière mise à jour : 19 sept. 2021

Extrait du livre : Passions du désert de Zakiyatou Oualett Halatine

Harmattan, 2014, ISBN : 978-2-343-01952-9. Le livre est aussi publié en anglais voir version en anglais plus bas )



Les gens « du fleuve[1] » et du « haut du fleuve[2] »

C’était du temps de l’abondance, les « gens du fleuve » rivalisaient avec ceux du « haut du fleuve » en tout : Belles femmes, beaux courtisans, belles vaches, beaux chameaux, beaux chevaux, beaux turbans, dans l’art sportif et de la parole, …

A tel point, qu’un jour à l’occasion d’un débat entre ses deux peuples où chacun déballait, décrivait et argumentait ses beautés, afin qu’il paraisse comme le camp favori, un des courtisans des gens du fleuve qui voulait surprendre l’auditoire et trouver une issue digne au débat dit aux autres :

« Arrêter cette discussion à vrais dire même nos crapauds chantent mieux que ceux de chez vous ! »

Tous furent pris d’une euphorie de rire, les gens se dispersèrent par petit groupe en continuant à rire et se donnant rendez-vous à la prochaine saison.

Inta, honnête et modeste homme des gens du haut du fleuve, fût à la fois surpris et déçut par une telle assertion. N’ayant jamais prêté attention au chant du crapaud, il décida alors fermement de découvrir le chant des crapauds et de vérifier quel chant était le plus beau.

Il se mit d’abord à écouter pendant des semaines les crapauds des mares, puis descendu vers le fleuve pour pouvoir comparer avec le chant des crapauds du fleuve.

Il écouta et écouta encore la chanson. Au début, il fut persuadé que le chant du crapaud du haut du fleuve était plus beau, puis à mesure qu’il entendait, un soupçon de doute naquit en lui.

Il décida de prolonger son exercice, puis à un moment, il fut persuadé que le crapaud du fleuve avait la plus belle chanson.

Inta décida, alors que cet état de fait ne pouvait exister. Il fallait que leur crapaud à eux soi le meilleur chanteur.

Il réfléchit profondément à comment inverser cette tendance, puis une idée lui vint : pourquoi ne pas capturer et emporter un crapaud du fleuve vers une des mares du Haut du fleuve. Sitôt pensé, il entreprit de capturer l’animal qui sautillait dans tous les sens.

De loin, il fut aperçu par un homme du camp des gens du Fleuve, ce dernier ayant compris à quoi se livrait cet homme, qu’il reconnut étant des gens d’en « Haut du Fleuve », ameuta ces paires. Ils vinrent en groupe découvrir le manège des gens du « Haut du Fleuve ». Ils tabassèrent copieusement Inta, avant de lui interdire à jamais l’accès à cette berge du fleuve, qui porte depuis le nom de : la berge du crapaud.

[1] Traduction en français de « Kel Adjrew ». [2] Traduction en français de « Kel Affala ». [3] (extrait du livre Passions du désert)


THE PEOPLE OF THE “RIVER”[1] AND THE PEOPLE OF THE “UPPER RIVER”[2] [3]


Extract of : DESERT PASSIONS - SHORT STORIES,


Preface by Anne Husebekk

Introduction and translation by :

Patricia W. Cummins and Michelle Elcoat Poulton

Harmattan, 2020, ISBN : 978-2-343-19953-5


It was at the time of abundance, the people of the River competed on everything with those of the Upper River: beautiful women, beautiful courtiers, beautiful, cows, beautiful camels, beautiful horses, beautiful turbans, in the art of sport and speech….to such a degree that one day, during a debate between the two peoples in which each side displayed, described and argued their merits and beauty, so that they could appear as the favorite camp, one of the courtiers of the people of the River, who wanted to impress the audience and find a dignified end to the debate said to the others: “Stop this discussion if the truth be told, even our toads sing better than yours!”

Everyone roared with laughter, and then people dispersed in small groups while continuing to laugh and arranging to meet again the following season.

Inta, an honest and modest man from the people of the Upper River, was surprised and disappointed by such an assertion. Having never really paid attention to the croaking of the toad, he decided to listen carefully to their singing to discover which was the more beautiful.

He listened first for weeks to the toads of the Upper River pools and then went down towards the River to be able to compare.

He listened and listened again to the sound of the toads. At first, he thought that the singing of the toad of the Upper River was more beautiful, then as he listened to that of the River, a shadow of doubt crept in. He decided to prolong his experiment, then at one point, he was convinced that the toad from the River had the more beautiful voice.

He found that intolerable.

He thought deeply about how to reverse this situation and attribute the best voice to the toad from the Upper River. He had an idea: to take a toad from the River to one of the pools in the Upper River. No sooner thought than done, he set about capturing the beast that was jumping around in all directions.

From afar, he was seen by a man from the River people. He, having understood what this man who he recognized as being from the Upper River was up to, called up his own people. They arrived in a group to discover the little games of the Upper River people. They beat Inta up soundly, before forbidding him forever access to this bank of the river, known henceforth as “the banks of the toad.”

[1] Translation of “Kel Adjrew” [2] Translation of “Kel Adjrew in Afalla” [3] (Désert Passions)

Pour commander le livre, cliquez ici et envoyez un message.

Comments


©2020 par Un Coin du Sahara. Créé avec Wix.com

Nous apportons régulièrement des corrections à notre site. Malgré tout, d’éventuelles erreurs et omissions peuvent subsister, la responsabilité de l’éditeur ne peut être engagée.Les propos, ici énoncés, ne sont pas des solutions. Ils sont une manière d’introduire, une façon d’effleurer une réflexion en lien avec les thématiques abordées.  Votre indulgence est demandée car notre site est en construction. Tout ce qui est annoncé peut ne pas s'y voir. Nous nous excusons pour toute incorrection et insuffisances constatées. N'hésitez pas à nous faire part de vos observations. Nous vous en remercions d'avance.

bottom of page